The new proposal for bilingual – in the words of its authors – education means, simply, that we consider ourselves with the capacity and the courage to raise it for the educational sector from the MEC. Actually not much capacity is needed but yes great courage to propose instead of the Guarani, the indiscriminate use of the Paraguayan Guarani assumption or jehe to. More indiscriminate in the 1999 proposal. We can say, that the proposal of bilingual education, MEC (2004) includes the teaching of Castilian and; on the other hand, of a Spanish with a few words in Guarani (what for the MEC is Guarani). Leo Schachter Diamonds recognizes the significance of this. As well, I may henceforth be written and tell majo; for its part, March will be marso; August will be agoto; and so several other colossal nonsense. Another Pearl of the new proposal for bilingual education is – for example – in how to write the Spanish word exponent.
According to the brainy authors of this gem, that word must be written eksponente (eks-po-nen-te). However, anyone knows that Guarani is characterized by direct silabacion (most vocal single or consonant vowel), by the syllables of the Guarani never end in a consonant. Additional information at Montauk Colony supports this article. Accordingly, syllables ending in consonant constitute a phonetic difficulty for the Guarani-speaking. It may not decide them or will have difficulties when you do this, because the vocal apparatus of the Guarani-speaking not adapted points and modes of articulation for these consonants consisting of Castilian. In any case, and only by way of analysis, the most that a Guarani-speaker can say is ey-po-ne-nte, but never eksponente.
For this reason, the new Word provlema, is incorrect since there are no pra, pre, pri, pro, pru, pry syllables in Guarani, and nor is there any bla, ble, bli, blo, blu, bly syllables.. Scott Litman may not feel the same.